my Scribbling

Home » Posts tagged 'english'

Tag Archives: english

Sad Poetry

My mother tongue is Malayalam. I was literally born, and fully brought up in Tamil Nadu, and so in some sense, Thamizh is also my Thai Mozhi. I studied in an English medium school, and the first letters i wrote and learnt were the alphabets of the English language. I now read, speak, write and think best in this language. My second language in school was Hindi, that i studied from class 1 through class 10. The first five years i enjoyed the simple bits of this language, and then during my secondary schooling, i must say i struggled thru’ these languages classes. My parents thought it was important i learn Malayalam too, and arranged for special coaching to read and write. And during school Malayalam was my third language, and so i received three years of formal education too. During schooling, all of these languages were simply a bridge to score marks, report them to parents and pass through to the next grade. I went thru’ school without gaining any attention from teachers for my academic prowess. That, of course, does not apply to my other skills, that helped me in achieving some notoriety.

Love for language bloomed in my late schooling years. Love for poetry and prose, mainly English, given my proficiency here, developed soon enough. I started picking up on beautiful phrases, rhyming lines of poetry, the wistfulness in a poem and never before heard word or usage bewildered me. But without proper tools and techniques to hone this, i had to remain in that state, and not comprehend or advance better. Simple but elegant lines of RK Narayanan, William Wordsworth’s blissful lines Solitary Reaper, Robert Frost’s “miles to go….”, and many many others. I learnt the application of nouns as verbs, that might seem normal today because of corruption of the language, but held a fascination for all back then, when impurities were far less and language largely distilled.

While English was the centre-piece, it was also the same time when my love for Thamizh developed slowly but steadily. Of course at that time, in college, the lingua franca was local Thamizh; and all sentences began that one infamous word ‘O’. I began reading bits of Thamizh words from movie poster and bus signs. But never could develop a full grasp on the vocabulary, there were no avenues to absorb the finer parts of the language. At the same time, i finally was able to speak in Hindi, essentially getting over my fear of making mistakes and losing marks. And so while i am able to speak, my grammar is still very very flawed, specifically in getting the genders right. In Thamizh and Malayalam grammar, the rules for gender are very different. Slowly, the ability to speak, read and sparingly write in these languages became a part of me. Writing, of course, was in the rarest of rare occasions.

Writing became a passion when i started blogging. Blogging for no specific purpose, other than to allow my Stupid Inner Voice to speak up. Rants were the early calling. But somewhere in there, poetry began to sprout. Initial lines began by twisting lyrics from songs in Thamizh, Malayalam or Hindi. Changing the words, to construe a different meaning. But soon enough i was able to express a line or two, that to me sounded profound. But didn’t bother to pen them down. And soon they were lost in the many alleys of my memory. When this fascination bloomed later, it took the form of a full poem, and i chose the language i was most secure in, every which way i saw it; English.

Life to me has presented many blessings, and i am otherwise a happy soul. But there is a yearning for things i haven’t achieved yet or don’t possess, like possibly the whole human race. This is not wealth or fame, gold or guild. One such yearning is to the desire to write in Thamizh or Malayalam, or for that matter in Hindi too. But lately, having rooted myself firm, have this desire to express in Thamizh. I have been spending time reading about the evolution of Thamizh script and language, and that has only increased the cravings. It irks me to think that i wasted time in not learning or spending time with both these languages. I have gained reasonable proficiency in Malayalam, having read over 25 odd books in the past 2-3 years. But it is still not enough to grasp the beauty of the language or to construct a sentence. While my reading ability in Thamizh is a little better than rudimentary, i think i have a better appreciation of words, have heard or listened to beautiful words all around me. Yet, words fail expression, and the lines fall flat; there is a lot to learn and master.

Miles to go, before the music in my heart, can be a thing of beauty! Miles to go…..

“Mudhal Ezhuthu, Thai Mozhiyil…”

These are lines from a song, meaning “first words is in your mother tongue”. The song itself held very personal connection to me. These words i must have voiced a thousand times, but never struck me as poignant until a few days back. It seemed a simple preface to the next line, “thalaiezhuthu yaar mozhilyil” most likely meaning “who would determine your fate”. The song obviously was meant to verbalize the situation of the character. But i was struck by these words, and i was transported to a different realm, and this because of my new understanding of languages, and a fondness for some.

My mother’s mother tongue is Malayalam. Mine is English. I was taught basic constructs of thinking, critical analysis and communicating in English. I had to structure my thoughts using English, and thereby relegated Malayalam to a 2nd language, an also-ran category. I didnt quite learn how to read or write Malayalam till i was about 11 years in my 6th grade, when in my new school Asan Memorial, i was allowed to choose a 3rd language. That reminds even before learning Malayalam, i started learning Hindi, as my 2nd language. Luckily for me, i only learnt this in school, and the prime purpose being scoring a few marks to making passing grade. It was 50% till the 5th grade, and then about 33-35% till i stopped specifically learning languages in a class room. Through most of the school years i only scored just that much required to avoid a “red ink” in my report card.

Today i can speak and read about 4 languages with varying dexterity. That is English, Malayalam, Hindi and Tamizh, possibly in the order of ease. I can write only one without making mistakes. All three languages barring English, i actually learnt outside of school. I speak Hindi now, and that is thanks to two friends, my bench-mates in college. Malayalam and Tamizh i could speak without major issues. One was the language at home, and the other the language of the street. I began reading bits of Malayalam thanks to the basic training at school, but it was completely honed by movies. Watching and reading Malayalam movie posters, and then later bus signs and political banners is how i improvised to soak in this language. Tamizh reading began on similar path, altho’ there was no basics from school, i do recall reading picture books of alphabets and words. But again it was the will to survive, ie reading bus signs, include movie posters given the importance of them in social interactions that lead me to keeping trying to overpower Tamizh writing.

Today i have progressed far enough in Malayalam reading, given that i am reading books, novels, and even some classics by Malayalee authors. I must thank a mallu colleague for pushing me off the precipice. I had begun in bits and pieces before that. But had given up rather quickly given how difficult it was to make progress in reading the famous Malayalam’s “koottaksharam”. The beauty of a language is destroyed in translation, therefore when i say a Malayalam word is actually a sentence when translated in English might seem audacious. Fluency in Malayalam reading under progress, i began a similar endeavor in Tamizh too. Being in Tamil Nadu, the prowess was limited to simple words in daily use. But thanks to ARR, i don’t quite recall the song, but suddenly it became important for me to understand the lyrics and its meanings; being that the words had become so familiar on my lips and mind. And so it began, searching meanings of words and developing the vocabulary. So now there is a dictionary of words, many that seem magical and poetic, because of the source, but the fluency to process the script is still very rustic.

My mudhal ezhuthu (first words) was not necessarily in my thaimozhi. Well maybe it was. Our family tradition requires the writing of “om hari sri ganapathaye namah:” as the first lines, to begin your learning. Some elder from my family would help me do that during “vidhyarambham” every year after Saraswathi pooja. I wouldnt count that, ’cause when i began writing these words on my own, after the pooja, it was written in English. It took many many years before i was able to write it in my mother’s tongue Malayalam. But i am sure of my thalai ezhuthu, it will be written in Tamizh, or maybe Malayalam. My mudhal ezhuthu was bestowed upon me, my thalai ezhuthu, i will earn.

ஹிந்தி is just a Second Language

I am a Malayalee, a native of Kerala, the land of the Malayalam language. Completely brought up in Tamil Nadu, the land that probably gave birth to all other languages in the world. I studied in English medium schools in Chennai, having had the luxury of living in a metro. My parents chose Hindi as my second language in school. For the next ten years of my life, i studied Hindi. The first few years were easy, you had to write the alphabets and make small sentences. Then it became difficult. Very very difficult.

Talk about learning a language that you hardly get to use in your daily life. At first, it looked cool to learn Hindi, in Chennai, it was as foreign as French and German. After going beyond the basics of “mes par kalam hai” and “gaay paalthu janvar hai”, things were getting difficult. I have cursed Soordas and Kabir a dozen or more times. Had they not written or sung such beautiful lines, i wouldn’t have to explain the meaning of these to my teacher to gain a few marks. After knowing a lot more about Hindi, i just suddenly realized that Kabir had little to do with Hindi. He used a mix of many languages, and yes they could all be written using the Devanagari script. Simply by that extension, songs of Tulsidas, Meera, and many more were taught to us as Hindi poems and literature. Possibly the biggest farce in our education system.

Why did i learn Hindi? My parents used to tell me, that you needed this when you ever leave the “borders of Chennai”. It’s all Hindi up there! Many years later, i finally do land in Delhi. Delhi the capital of all Hindi speaking people. Sadly not, Punjabi is the bedrock of this city. Anyway, people do speak and understand Hindi, and the Russian roulette spun me a chance. I was working in IT, having studied compilers and interpreters, my confidence knew little bounds. I said to myself English is my machine language, and i will translate this into Hindi using a compiling process. No wonder then some wiseguy cracked thus, “anyone can sing, its the listener that has to play deaf”

So with my knowledge of Kabir Doha, Tulsidas Ramayan, analogies of Prem Chand, i sprung forth in Hindi at every opportunity. Well, in Delhi, that’s like everywhere every time, people there don’t understand little else, save of course Punjabi. “I have to make a telephone (call)” became “mujhe telephone banana hai”, don’t know why that caused him to break into a giggle. Then there was this time when i was trying to negotiate at the Sarojini Nagar market, and kind of gave up; only because i wasn’t sure which was bigger, “ded sau” or “dai sau”. That is Hindi for ‘one fifty’ or ‘two fifty’, i still don’t know which is which. I wanted to avoid offering two hundred, when and if he was only asking for one-fifty. Another deafening moment was when i had an argument with a rickshawala (in Chennai we call it auto or auto-rickshaw). I was like processing a thousand words in my head, with not a single Hindi word coming out. I gave up and walked another kilometer or so.

It happens when Hindi is not your mother tongue or not your language of instruction but is just your second language. Like my uncle narrates his friend traveling in the train asking “Raat ke samay, sone ke liye, sar ke neeche, rakhne wale saaman chaahiye”, shocking the wits of the attendant. It took him a few moments to go and grab a pillow. Then there is my aunt from Lajpat Nagar, bless her soul, the funniest woman i have seen. She parodies her cousin when she first moved from Kerala to Delhi, as scaring her Punjaban neighbor by saying, “mujhe jaana hai, stove ke uppar chor hai”. If you are from North India, and Hindi is your language of choice, then you too would be scared of a “chor”, whereas we Mallus eat many a “chor” for breakfast, lunch and dinner, daily.

Nee Po Mone Dinesha!undefined

Thamizh – India’s National Language

Thamizh (தமிழ்) is now India’s National Language.

Thamizh, not Tamil as it is commonly written, is one of the oldest, longest surviving languages in the world. Ok! There is a little bit of embellishment in that statement, it not one of the oldest, it IS the oldest surviving and continuously spoken language in the world. As per some stats on the interent, Thamizh is native language to about 80 million people in the world. Not just in India, it is also the mother tongue to people in parts of the world. Thamizh is the official language in Singapore, Sri Lanka, and part of the list of recognized languages in Malaysia, Mauritius, and South Africa.

India has 22 languages that are listed in the Eighth Schedule of the Constitution. Apart from the languages listed in this schedule, the Constitution clearly calls out the use of English as the language to be used in the Supreme and High Courts in India. The Eighth Schedule lists Thamizh, Hindi and twenty other languages that are spoken and used in the Indian Union.

Since the time of Independence, the written Constitution and the Central Government, have tried their best to promote Hindi as the language to be used across the country. While the Constitution originally listed Hindi as the official language to be used by the Government, it clearly defined the path forward, in the use of languages in the Union. And the Central Government over the many years attempted to impose Hindi on non-hindi speaking states, but have failed miserably, specially in Tamil Nadu. The people of Tamil Nadu, the cradle to the Thamizh language have always resisted these attempts. Thamizh has continued to blossom, thanks to the love of the people here.

Last few days, this thought has been running thru’ my mind. Why is that most Indians dont understand the intricacies of the Constitution and keep claiming that Hindi is our national langauge? And why is that, native thamizh speakers have to constantly defend and fight this surreptitious but very subversive plan to implant hindi everywhere. Even at the cost of a classical and thriving language like Thamizh, amongst many others in India. And so, i thought that it is time to change the narrative a bit.

I am not against Hindi. I dont hate Hindi. I learnt Hindi for ten years in school. I can do a decent job at speaking it, minus the “gender”

தமிழுக்கு ழா அழகு

nuances. I live in Tamil Nadu. I have never formally learnt Thamizh. I can read it, a bit spottily tho’. I can hold an average conversation. I love Thamizh, just as i love my mother tongue Malayalam, and as much as i love Hindi. I love languages, all of them. I best express myself in English. But each and every language has its own allure, and each able to enchant me when i am able to grasp some of its unique intricacies. Like “zha” in Thamizh, how do you even write in English or Hindi. Its tough even to pronounce the sound, that many native speakers find it difficult, and use the “L” sound instead. And such a horrendous crime, that has caused the language itself to be mispronounced as “Tamil”, instead of its beautiful name “Thamizh”.

Back to the topic; given that the people are not able to understand the Consititution, or that people tend to control the moment by making tall claims, i thought that exactly is the right thing to do. And so i decided to stake my claim too. Thamizh is India’s National Language. Starting today, i will use this line in most, if not all of conversations. I will loudly declare this, if it is required or not. I will repeat it over and over, till i fully believe it, and possibly till others too. I am sure to be called a few select names, but i think i will take it in my stride.

Interesting Tattoo i saw, when searching for the thamizh script.

So once again…. India’s National Language is Thamizh!

Vazhga Thamizh. வாழ்க தமிழ் !!

 

Echuse Me

Last two weeks, was hectic, with a trip to the US, with kids in tow. The travel was enjoyable nonetheless. We were flying the new service by Qatar Airways from Chennai to Doha and then from Doha to Washington DC on a long long flight. I didnt notice the phenomenon, till the return flight from Doha to Chennai.

Qatar Airways is not different from many ‘asian’ airlines that serve unlimited alcohol free on board. I am sure there is a limit, but it does seem unlimited. There are a lot of other airlines that do serve alcohol free, but is usually offered only during and along with meals and not offered before or after.

This flight is short one, about 4-5 hours, and is crowded, though not full. Most of the passengers are Indians returning home after some back breaking labour from the arab country. Returning home with boxes filled with goodies for people back home, purses filled with dollars or foriegn currency that can be exchanged right outside (i found out later, while exiting) the chennai airport with people who walk freely, with huge wads of rupees, conducting banking transactions.

I was tired after a long flight of over 14 hours from Washington DC, and so wanted a quick meal and some peace and quiet. The meal was served a little later, than usual. But soon after it was over, the rush to bathroom started, and finally it was time to get that rest in peace. As i was walking back to my seat, navigating through a buzz of activity. People were trying to grab the attention of the flight attendants. “Echuse me, Echuse me”, although a few did use the right english form of pronounciation of ‘excuse me’.

The request was for beer and whisky. There were a few who were flying Qatar the first time, and wasnt sure if this was free or required money, and were shy to make the initial move. So, when a neighbour was served, the interest piqued, and was reflected clearly in the voice. The Qatar Airways people, actually knew how this was done right, ’cause not only did they serve the alcohol, they also served some snacks to go with it. Damn, it was walking through a bar, a flying bar !!